IMMIGRATE.LU

Italiano · transcréation en cours · contenu de référence affiché

Traduction assermentée au Luxembourg : documents d'immigration 2026

Traduction officielle · Démarches d'immigration

La traduction assermentée est la version officielle d'un document, réalisée par un traducteur agréé, exigée pour les pièces rédigées dans une langue non acceptée par les autorités luxembourgeoises. Dans un dossier d'immigration, une traduction conforme évite refus et demandes complémentaires. Ce guide explique quand elle est requise, qui peut la réaliser et comment immigrate.lu la coordonne.

Voir la naturalisation   Prendre rendez-vous

Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?

C'est une traduction certifiée conforme à l'original, produite par un traducteur agréé qui engage sa responsabilité et appose son cachet. Au Luxembourg, les langues administratives sont le français, l'allemand et le luxembourgeois ; une pièce rédigée dans une autre langue doit en principe être accompagnée de cette version officielle pour être acceptée.

Quand est-elle requise ?

  • Actes d'état civil étrangers pour le regroupement familial et la naturalisation.
  • Diplômes pour la Carte Bleue et la reconnaissance des qualifications.
  • Extrait de casier judiciaire et autres documents officiels en langue non administrative.

Elle intervient en général après l'apostille du document original.

Qui peut la réaliser ?

Seul un traducteur agréé, inscrit et reconnu, peut produire une traduction acceptée par les autorités. Une traduction libre, même de qualité, ne suffit pas pour un dossier d'immigration officiel. Choisir le bon professionnel pour la bonne combinaison de langues est essentiel.

Comment immigrate.lu la coordonne

immigrate.lu est une maison de conseil en immigration. Nous déterminons quelles pièces doivent être traduites officiellement, articulons cette étape avec l'apostille et veillons à la conformité de chaque document, tandis que les actes juridiques réservés sont assurés par notre avocate partenaire.

Mettez vos documents en conformité

Un premier diagnostic clair de vos pièces, sans engagement.

Prendre rendez-vous Évaluer mon éligibilité

immigrate.lu est une maison de conseil en immigration éditée par Financial Services Luxembourg SARL-S. Les actes juridiques réservés sont assurés par Maître Cora Maglo, avocate à la Cour (CERNO Law Firm), Barreau de Luxembourg.

FAQ

Qu'est-ce qu'une traduction assermentée au Luxembourg ?+

Une traduction assermentée au Luxembourg est une traduction certifiée conforme réalisée par un traducteur agréé reconnu, qui appose son cachet, exigée pour les documents rédigés dans une langue non administrative.

Quand une traduction officielle est-elle requise ?+

Elle est requise pour les actes d'état civil étrangers, les diplômes et le casier judiciaire rédigés dans une langue autre que le français, l'allemand ou le luxembourgeois.

Qui peut réaliser ce type de traduction ?+

Seul un traducteur agréé, inscrit et reconnu, peut produire une traduction acceptée par les autorités ; une traduction libre ne suffit pas pour un dossier officiel.

Faut-il l'apostille avant la traduction ?+

Oui, la traduction intervient en général après l'apostille du document original, afin que l'ensemble soit conforme.

Une traduction libre suffit-elle pour l'immigration ?+

Non, une traduction libre ne suffit pas pour l'immigration ; les autorités exigent une version officielle assermentée pour les documents officiels.